bon je n'arrive pas à publier mes commentaires donc ça m'énerve. Surtout quand on lit une tele grossièreté "idéale et politique" ! la traduction ne serait pas plutôt "politiquement idéal", mais la ce n'est plus politiquement correct.
oui, je traduis un peu littéralement, mais cle slogan ne veut pas dire grand chose en italien non plus. Disons que grosso modo, Fini veut dire qu'il a des "idéaux" mais qu'il sait faire de la "politique", il a des valeurs, mais attention, il est pragmatique)(après évidemment les mots laissent penser que c'est "le leader politique idéal")
Moi j'aime bien sa pose surtout, idéale, vraiment.
Voilà. Cela dit j'ai pas pigé la "grossièreté", vous m'éclairez ?
Oui sa pose est idéale, je me demande quelle agence de com. il utilise...
Grossièreté c'est juste ma manière de dire que ces deux mots jurent ensemble. Ainsi il m'arrive aussi de dire qu'une chose est monstrueuse parce que cette chose me révolte alors qu'en fait en soi cela n'a rien de "monstrueux". Capito ? (je sens que c'est pas bon là, mais l'essentiel est de se faire comprendre non ? ;-)
5 commentaires:
bon je n'arrive pas à publier mes commentaires donc ça m'énerve. Surtout quand on lit une tele grossièreté "idéale et politique" !
la traduction ne serait pas plutôt "politiquement idéal", mais la ce n'est plus politiquement correct.
oui, je traduis un peu littéralement, mais cle slogan ne veut pas dire grand chose en italien non plus. Disons que grosso modo, Fini veut dire qu'il a des "idéaux" mais qu'il sait faire de la "politique", il a des valeurs, mais attention, il est pragmatique)(après évidemment les mots laissent penser que c'est "le leader politique idéal")
Moi j'aime bien sa pose surtout, idéale, vraiment.
Voilà. Cela dit j'ai pas pigé la "grossièreté", vous m'éclairez ?
Oui sa pose est idéale, je me demande quelle agence de com. il utilise...
Grossièreté c'est juste ma manière de dire que ces deux mots jurent ensemble.
Ainsi il m'arrive aussi de dire qu'une chose est monstrueuse parce que cette chose me révolte alors qu'en fait en soi cela n'a rien de "monstrueux". Capito ? (je sens que c'est pas bon là, mais l'essentiel est de se faire comprendre non ? ;-)
C'est ce que j'avais cru comprendre mais j'étais pas sûr.
Quant à votre italien, non non, rien à redire, c'est parfait. :)
Bonnes fêtes de fin d'année à vous.
Bonne fête à vous aussi et plein de bonnes choses pour 2008 (shame on me, j'avais oublié....)
Enregistrer un commentaire